About Daoism > Daoist Cultivation > ZhangSanFeng Teachings > 13-17

道言浅近说 – 张三丰

Speaking of the Dao in plain words – ZhangSanFeng

translated by LI Siming, 2011

 

13. Real travel and sit

游方枯坐,固非道也。

然不游行于城市云山,当以气游行于通身关窍内乃可,不打坐于枯木寒堂,须以神打坐于此身妙窍中乃可。

Travel around and site dryly, is not the way to the Dao.

Instead of travelling among cities and mountains, one should let energy travel among gates and holes throughout the body; instead of sitting dryly in cold hall, one should let spirit sit at the wonderful holes and locations.

 

学道以丹基为本,丹基旣凝,卽可回家躬耕养亲,做几年高士醇儒,然后入山寻师,了全大道。

彼抛家绝妻、诵经焚香者,不过混日之徒耳,乌足道!

Building the foundation of Elixir is the basic of Dao seeking, when the foundation of Elixir is built, one can go home work and take care of the parents, be a productive member of home and society, then go back to mountain, find teacher and complete the great Dao.

Those abandoning the family and wife, doing nothing but chanting and burning incense, are only deceivers making livings, not even worthy of discussion!

 

14. Regimen discussion: heart and kidney, saving energy without expectation

保身以安心养肾为主,心能安则离火不外荧,肾能养则坎水不外漰。

火不外荧,则无神摇之病,而心愈安;水不外漰,则无精涸之症,而肾愈澄。

肾澄则命火不上冲,心安则神火能下照,神精交凝,乃可以却病,乃可以言修矣。

Maintain the body is based on calming the heart and nurturing the kidneys; when the heart is calm the “li” fire does not burn outward, when the kidneys are nurtured the “kan” water does not leak outward.

When fire does not burn outward, there is no sickness of shaken spirit, and the heart gets calmer; when water does not leak outward, there is no sickness of dried essence, and the kidneys get clearer.

When the kidneys are clear the life fire does not rush upward, when the heart is calm the spirit fire can light downward, spirit and essence fuse and condense with each other, and can be used to heal diseases, then one has the condition to start real practice.

 

凡人养神养气之际,神卽为收气主宰。

收得一分气,便得一分宝,收得十分气,便得十分宝。气之贵重,世上凡金凡玉,虽百两不换一分,道人何必与世上争利息乎?

利多生忿恚,忿恚属火,气亦火种,忿恚一生,气随之走,欲留而不能留。又其甚者,连母带子一齐飞散。故养气以戒忿恚为切,欲戒忿恚,仍以养心养神为切。

功名多出于意外,不可存干禄之心。孔子曰:『学也,禄在其中矣。』修道亦然,不可预贪效验。每逢打坐,必要心静神凝,一毫不起忖度希冀之心,只要抱住内呼吸做工夫。

When one is nurturing the spirit and energy, spirit is the master that collects energy.

Collect one portion of energy one gets one portion of treasure; collect ten portions of energy one gets ten portions of treasure.  The preciousness of energy, ten pounds of gold or jade cannot exchange one portion of energy, practitioner why compete for interest and gain?

When interest is high anger and hatred arise, anger and hatred belongs to fire, energy is fuel for fire, when anger and hatred arise, energy goes away, energy goes away despite of one wanting to keep it.  What is worse, mother and son fly away together.  Therefore in nurturing energy it is important to abstain from anger and hatred, and to focus on nurturing the mind and spirit.

Achievement and fame mostly occurred unexpectedly, therefore do not attach mind to money and abundance.  Confucius said: “Learn, and money is in it.”  Same is hold true for seeking the Dao, do not expect or greed for results.  When meditate, must calm the mind and condense the spirit, do not hold any slight mind of speculation or expectation, just embrace internal breathing in practice.

 

15. Take lightly on bodily comfort

炼心之法,自小及大。如今三伏大炎,一盏饭可也,再求饱不可也;一片凉可也,再求大凉不可也;数点蚊不足畏也,必求无蚊不能也。自微及巨,当前卽炼心之境。从苦中求甘、死里求生,此修道之格论也。

Refining the mind, start from small and eventually to bid.  Now we are in hot weather, one bowl of rice is sufficient, do not seek for further full; one piece of coolness is sufficient, do not seek for further cool; few mosquitoes is ok, seek for mosquito free is not achievable. Start from tiny to big, right now is the place to refine the mind.  Find sweetness in bitterness, find life in death, this is theory of Dao cultivation.

 

16. Understand truth thoroughly before proceeding

金丹之道,虽曰易知难行,然不可不求其知,以为行之地也。知苟不正,行于何往?知苟不精,行安所入?知且未熟,奚云口诀!

The pathway to the Golden Elixir, although some say is easy to understand and difficult to practice, should not be proceeded blindly without seeking to understand.  If the understanding is not proper, where is one proceeding to?  If understanding is not thorough, how can one enter the right place?  If the understanding is not in place, what is the use of spoken formula!

 

学道之士,须要清心清意,方得眞清之药物也。

毋逞气质之性,毋运思虑之神,毋使呼吸之气,毋用交感之精。

然眞精动于何时,眞神生于何地,眞气运于何方,眞性养于何所,是不可不得明辨以晳者,而细言之也。

Those learning the Dao, have to clear their mind and intent, in order to obtain the real and pure medicine.

Do not indulge in acquired personality, do not run the thinking spirit, do not use the breathing air, do not use the biological essence.

But when does the real essence moves, where does the real spirit arises, where does the real energy run, where does the real nature nurture, one needs to differentiate clearly from experienced person.

 

气慧者神自清,气卽人身之时神表也,有何难知?特患心不静定耳。

进气是修道第一步要紧工夫,若不静心细参,则不能知终知始,如何使得下手?

懵懂下手,知此不知彼,心中忙了又忙,遂时时有琐碎之心,而不团聚,故本一心分作数心,何能一心做工夫?

凡学道总要诚一,一枪下马,免得另来打战。

When energy is wise spirit is pure, energy is the moment-by-moment surface of the spirit, how is it difficult to know?  One only need to concern about the mind not being quiet.

Collecting and inputting energy is the first most important step of practicing the Dao, if the mind is not quiet for careful contemplation, one will not know the end and the beginning, how can one proceed?

Proceeding blindly and ignorantly, know this without know that, the mind is busy and busy, and there will be trivial mind appearing from time to time, and cannot be united, when the one mind is scattered into few pieces, how can one concentrate can practice?

To learn the Dao one need to be sincere and focus, finish the enemy in one shoot, so to prevent future battle.

 

17. Sincerity and honesty as helpful attitudes

凡下手打坐,须要心神两静,空空寂寂,鬼神不得而知。

其功夫只宜自考自信,以求自得。

所谓诚其意者,毋自欺也。

诚于中自形于外,是以君子必愼其独。

When start meditating, one need to quiet both the mind and spirit, empty and silence, in state even ghost or god does not know.

The kungfu is based on self examination and honesty, and eventually one obtains.

What means to sincere one’s intent, is to not deceive oneself.

Sincere in the center and manifest in the outer, therefore good student remain cautious when alone.